注册 登录  
 加关注

网易博客网站关停、迁移的公告:

将从2018年11月30日00:00起正式停止网易博客运营
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

zhenyan5858

我不害怕变老,我害怕没有zhenai的人在身边一个人变老。

 
 
 

日志

 
 

Don McLEAN (唐·马克林) Vincent (文森特)  

2010-11-14 01:21:24|  分类: 倾听 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

http://v.youku.com/v_show/id_XMTczNTU2OTA0.html

Don McLEAN (唐·麦克莱恩)   Vincent (文森特) - zhenyan - zhenyan5858 的博客

        Vincent(文森特) 演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。

  Vincent(文森特)

       Starry, starry night 那夜繁星点点,
  Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
  Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
  With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
  Shadows on the hills 暗影铺满群山,
  Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
  Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
  In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
  Now I understand 我终于读懂了,
  What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
  They would not listen 可他们却充耳不闻,
  They did not know how 对你视若不见。
  Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
  Starry, starry night 那夜繁星点点,
  Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
  Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
  Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
  Colors changing hue 色彩变化万千,
  Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
  Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
  Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
  Now I understand 我终于读懂了,
  What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
  They would not listen 可他们却充耳不闻,
  They did not know how 对你视若不见。
  Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
  For they could not love you 他们根本不会在乎你,
  But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
  And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
  On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
  You took your life 你愤然结束自己的生命,
  As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
  But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
  This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
  As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
  Starry, starry night 那夜繁星点点,
  Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
  Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
  With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
  And can't forget 把一切刻在心田。
  Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
  The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
  The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
  Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
  On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
  Now I think I know 我想我现在懂了,
  What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
  They will not listen 而他们根本不会去听,
  They're not listening still 此刻,仍无人在听
  Perhaps, they never will 也许,永远。

  评论这张
 
阅读(215)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018